| 11 | | Plumi translation follows the Plone translation system. All master translation files for any product have .pot as their extension. From this, we make a country specific translation by copying that master file to the relevant [http://www.iso.org/iso/english_country_names_and_code_elements country-code] file and is given a .po extension: '''plumi-example.pot''' becomes '''plumi-example-id.po''' for Indonesian, for example. |
| | 11 | Plumi translation follows the Plone translation system. All master translation files for any product have .pot as their extension. From this, we make a country specific translation by copying that master file to the relevant [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php language-code] file and is given a .po extension: '''plumi-example.pot''' becomes '''plumi-example-id.po''' for Indonesian, for example. |
| | 12 | |
| | 13 | Note that the language codes are '''not''' necessarily the same as the country codes! my is the Malaysian country code for instance, but the Burmese (Myanmar-ese?) language code. mm is the Malaysian language code and my is the Burmese country code (!!lols, daft) |
| | 14 | |
| | 15 | Further differentiations are also available, the [http://www.w3.org/International/articles/language-tags/ World Wide Web Consortium (W3C)]'s page on this is probably the best place to find further examples. |
| | 16 | |